![]() |
![]() |
![]() |
Suite Asturiana - Songinfo | ||
![]() Zurück zur CD mehr zu Asturien This page in english |
1) Mit einem Zitat der Hymne ''Asturias, patria querida'' (Asturien, geliebte Heimat) erwacht der Tag. In ihrem Morgenständchen können sich zwei Dudelsackspieler nicht einigen, was sie spielen sollen. Sie duellieren sich quasi musikalisch mit ''Ya sabes que tengo gaita'' (Du weißt schon, daß ich einen Dudelsack habe) und ''A mí me gusta la gaita'' (Mir gefällt der Dudelsack). Erst ''Asturias, patria querida'' kann sie wieder versöhnen. |
| 2) ''A la mar fui por naranjas'' (Ich bin aufs Meer gefahren, um Orangen zu fischen). Der verzweifelte Seemann ist auf der Suche nach wahrer Liebe. Sie ist eine unfassbare, unerreichbare Vision, wie ''die Wellen, die kommen und gehen''. Nicht einmal der Tod vermag den Schmerz des enttäuschten Seemanns zu lindern. ''Das schöne Meer ist ein Verräter''. |
|
| 3) Die Mutter singt sanft neben der Wiege: ''Duérmete, neñu hermosu'' (Schlaf, mein schönes Kind). Fast eingeschlafen, schreckt das Kind nochmal auf und beginnt zu weinen. Die Mutter beruhigt es wieder und wiegt es in einen tiefen, glücklichen Schlaf. |
|
| 4) ''No hay carretera sin barro'' (Es gibt keine Straße ohne Schlamm). Trotz aller Hindernisse nähert sich der Junge vorsichtig dem Haus seiner Angebeteten. Das heimliche Treffen dauert nicht lang, denn plötzlich klopft es an der Tür und der Junge muss in aller Eile fliehen. Doch aus der Ferne verabschiedet er sich mit dem Versprechen wiederzukehren ''Adiós, Rosina!''. | |
| 5) So verzehrend ist die unerwiderte Liebe, dass dem Baum nur drei Blätter (Tres hojitas) geblieben sind. Auf allen Wegen folgen dem Enttäuschten die Bilder seiner Geliebten. Es seufzen die Blätter im Wind, es murmelt das Wasser unter der Brücke: ''Inés, Inés, Inesita, Inés''. | |
| 6) ''Wenn Du mit mir tanzen möchtest, musst Du mir ein Küsschen geben'', aber das Mädchen ist von der Ernsthaftigkeit des Verehrers nicht sehr überzeugt. Um ihn zu prüfen, weist sie ihn zurück. Als er sich daraufhin traurig vom Fest entfernt, folgt sie ihm und gibt ihm den geforderten Kuss. Fröhlich kehren beide zur ''Romería de San Andrés'' (Sankt Andreas Volksfest) zurück. | |
| 7) Aus der Kirche tönt das Gemurmel der Betenden, der Klang der Totenglocken verliert sich nach und nach in der Ferne. Es bleibt nur die Erinnerung an die beste Tänzerin im Tal. Die einzelnen thematischen Motive von ''En toda la quintana'' (Im ganzen Dorf) verbinden sich erst am Ende zu ihrer vollständigen melodischen Form - als Wiedergeburt der Hoffnung. | |
| 8) ''Villaviciosa hermosa'' (Du schönes Villaviciosa) ist eine Hymne auf die bezaubernde Landschaft Asturiens. Die nachfolgenden Themen beschwören die fröhlichen und feierlichen Festlichkeiten der Sommersonnenwende: ''A coger el trébole'' (Lasst uns das Kleeblatt pflücken) und ''Hoy es la noche de San Juan'' (?Heute ist die Johannisnacht). In dieser Nacht werden ringsumher auf den Bergen Holzstösse entzündet und die Quellen mit Blumen geschmückt. Das alte Brauchtum der Verehrung der Elemente Feuer und Wasser bleibt so durch die Zeit lebendig. Wie die Feste des Landes schliesst auch die Suite Asturiana mit der Hymne ''Asturias, patria querida'' (Asturien, geliebtes Heimatland) begleitet von der Frage: ''Was trägst du in deinem Innern, dass du mir Seele und Verstand raubst?'' |
|